CoyunturaPolítica

la crítica del poder y el poder de la crítica

Chile nación bilingue: notas para una ironía

18 comentarios

Hooola esteee…

Ahora les dió que tenemos que aprender inglés, cosa que yo no entiendo si todavia hay decenas de miles de estudiantes y otros adultos que apenas alcanzan a usar la cuarta parte del idioma español…

¿Inglés para qué y para quienes?  ¿Para qué sirven los idiomas y las lenguas? ¿Los idiomas son vehículos culturales de entendimiento y de intercambio, o herramientas mercantiles para las ganancias?  En la mentalidad de patrón de fundo y de capataz de estancia de quienes hoy gobiernan, segun la cual todo es un negocio y todo es un mercado, hablar inglés se entiende como el pase seguro para -supuestamente- lograr buenos negocios con nuestros “socios comerciales” en el extranjero”. 

Pero, si miramos las cosas como son y no nos “contamos ninguna película en colores”, China se está convirtiendo en el primer socio comercial de Chile (incluyendo que ya es nuestro primer comprador de cobre), de manera que terminemos con el cinismo de creernos los “ingleses de América latina” (notorio a propósito de ese Simce en Inglés que se les ha ocurrido) y entonces hagamos negocios con China en el idioma chino y en el idioma español: que los chinos aprendan español y nosotros estudiamos chino y ahí nos vamos a entender. 

Si chilenos y chinos necesitamos negociar, ¿para qué necesitamos el idioma intermediario del imperio? ¿para qué necesitamos el dolar si podemos entendernos con el yuan y el peso chileno directamente?   Si tenemos que negociar, por ejemplo, con Alemania, ¿porqué nuestros diplomáticos tienen que hacerse entender en inglés si los diplomáticos alemanes saben español, debiendo entonces los nuestros saber alemán? 

En Europa en cambio, en colegios y liceos los jovenes estudian a lo menos dos idiomas además del propio: griego, italiano, portugues, danés, noruego, sueco, francés, alemán, ruso, etc. 

Entonces, si Brasil es una de las naciones importantes en el desarrollo latinoamericano, y uno de nuestros principales socios de Chile, ¿porqué no se estudia portugués (perdon, brasileño) en las escuelas y liceos de Chile?  ¿Acaso los empresarios chilenos cuando van a negociar o invertir en Brasil, llegan hablando inglés,  o tienen que hacer el esfuerzo y aprender brasileño?

Hay que decirlo con todas sus letras: el colonialismo mental (esa fantasía mental que nos hace creernos desarrollados en nuestro subdesarrollo, y nos hace copiar lo ajeno para no reconocer lo propio) comienza desde la infancia por la vía de los idiomas, por las lenguas que se enseñan y se aprenden en los jardines infantiles,  escuelas y liceos.

¿Para cuándo en Chile el mapudungun será idioma oficial del Estado de Chile

 Y como nos falta tanta distancia, dignidad nacional e independencia cultural para terminar con el colonialismo mental de los idiomas extranjeros, mientras despreciamos los idiomas ancestrales de los pueblos originarios de Chile, tenemos que soportarnos la triste ironía de un Presidente chileno cantando el Himno Nacional de Estados Unidos, obviamente en inglés (The Star Spangled Banner), mientras al Presidente de los Estados Unidos no se le ocurriría jamás tararear siquiera el “Puro, Chile, es tu cielo azulado” de la nación chilena…

Chaoo esteee…

EL OVEJERO DE MI TIERRA

About these ads

Autor: Manuel Luis Rodriguez

Sociólogo, Cientista Político, académico, comunicador.

18 pensamientos en “Chile nación bilingue: notas para una ironía

  1. ¡por fin nos ponemos de acuerdo, Pablo…!!! en realidad yo, apenas sociologo y cientista político de la Sorbonne de Paris, no me permito autocalificarme de “profesor” solo me denomino “docente”, es decir, que hago clases que no es lo mismo que ser pedagogo. Mi buen Voltaire había dicho: “Je suis completement en desacord avec tes idees, mais je donnarait volontiers ma vie pour ton droit a l’exprimer”. Una pequeña clase de francés. En mi página AULASVIRTUALES http://aulasvirtuales.wordpress.com ha sido publicado un resúmen de mi trayectoria.

  2. No iré a las consideraciones políticas del artículo y de los comentarios al mismo .

    Debidos a circunstancias históricas el inglés se transformó en la lengua más hablada del planeta y en la práctica en una lengua universal .

    Pese a su difícil y errática pronunciación , la simpleza de su sistema verbal, nos permite aprenderlo con facilidad . ¡ En el inglés no hay reglas de pronunciación ! .

    El inglés tiene para su escritura sólo 26 letras,pero alrededor de 46 sonidos, de los cuales 23 son vocálicos.

    Yo aprendí en la década del 40 un inglés muy rudimentario en el Liceo de Punta Arenas . El único pedagogo , en ese entonces , fue don Antonino Reyes Vera .Los restantes “profesores” eran personas que hablaban inglés , pero no sabían enseñarlo.

    Posteriormente en la década del 50 llegó a mis manos el libro “Inglés Básico” de Augusto Ghio . Allí en una treintena de lecciones , utilizando 850 palabras y 16 verbos, me hice de un inglés aceptable , que posteriormente incrementé de manera significativa practicándolo y escuchando las emisiones de onda corta de la BBC . He visitado países de 4 continentes sin problemas para expresarme en inglés .Trabajé en el exterior utilizando el inglés , gracias a los conocimientos “básicos” que me dió Ghio . ¡ Los que quieran aprender ese “Inglés Básico” , búsquenlo en las librerías de viejo ! . Sin complicaciones gramaticales , sin signos fonéticos , lograrán poseer un inglés aceptable.

    Digamos ahora algo de nuestro castellano o español.Somos el país donde se habla peor la riquísima lengua de Cervantes . Hasta hace una o dos décadas eran los argentinos los que peor lo hablaban. Hace poco apareció un artículo de un periodista británico acerca de sus experiencias en Chile utlizando sus conocimientos de “south american spanish” . Fue con un colega chileno a un restaurante típico de Valparaíso . Cuando estaban finalizando el almuerzo (pescado ),se les acercó un garzón y les dijo : ¿ que ma pecao ? . Obviamente que el británico nada entendió , pese a que le repitieron varias veces la pregunta . El colega chileno riéndose le dijo : él te está diciendo ” quiere Ud. más pescado ” … ah , ah , … ahora entiendo !! .

    Bueno así se habla de mal en TODAS PARTES nuestro castellano. Para que decir el aniquilamiento en TV e incluso recientemente en radios, que eran un bastión del buen hablar.

    Nos apabullan con : tai, vai , saví , won o huón,weá o hueá , complicái , querí y un largo etcétera de palabrejas de la misma ralea .

    Un diplomático holandés reciéntemente expuso ante un grupo de periodistas que el “chileno” es el idioma más fácil del mundo . Si utilizas en su versión criolla las palabras huevón, huevada,hueveo y la “mágica” cachai , podrás sostener una conversación sin dificultades.

    Está claro que para aprender una segunda lengua , los chilenos en primer lugar tenemos que dominar a plenitud unas 850 palabras y unos 16 verbos ,parafraseando a Augusto Ghio . De otra manera será imposible acceder a otra lengua .

    Respecto del idioma chino en su versión mandarín.Es una pérdida de tiempo su estudio. Dos razones básicas . Su expresión escrita es ideográfica y la pronunciación mucho,pero muchísima más compleja que la del inglés .

    He estado en China , en varias ciudades , incluídas las ex colonias de Hong Kong y Macao . En todos esos lugares pude conversar siempre con alguna persona que utilizaba a mi mismo nivel la lengua de Shakespeare .

    Respecto de la lengua portuguesa . Ella se habla
    en Brasil y además en cinco países de AFRICA . No existe el brasileño . Hay , al igual que nos ocurre a nosotros en América , giros , modismos y otras expresiones regionales que han enriquecido la lengua de Camoes . En el caso de
    Portugal y Brasil existe el llamado Acuerdo Luso-Brasileño que compatibiliza las cuestiones fundamentalmente ortográficas respecto de su utilización en ambas naciones . No existe en este idioma un organismo rector semejante a la RAE y sus correspondientes de América .

    Mario Galetovic Sapunar
    Viña del Mar

  3. Bueno parece que si hace clases, así que lo de profesor está correcto, mi error es donde hace clase, lo cual no aporta mucho a la discusión.

    La verdad no encuentro nada de malo en que lea a Marx y Engels que lo comente, independiente del idioma en que esto suceda. Yo no concuerdo con esas ideas, pero porque otro piense distinto no me voy a enojar, participo de aquello que dijo Voltaire “estoy en completo desacuerdo con tus ideas, pero daría gustosos mi vida por tu derecho a expresarlas”. Claro que lo leí en español no en francés.

    Tampoco creo que leer o comentar a estos intelectuales tenga algo que ver con ser mas o menos nacionalista. Lo importante, como dice usted, es que hacemos con esas ideas, para bién o para mal. Hay ciertos personajes de la historía que al igual que usted leyeron El Manifiesto Comunista de Marx y Engels, sin enbargo en vez de comentarlo o hacer un uso positivo de los conceptos, generaron tremendo genocidios y crímenes contra seres humanos.

  4. Voy a darle otro ejemplo,y se lo planteo don Pablo, precisamente porque sé que no le va a agradar. Publiqué hace dos años atrás en este mismo portal un extenso comentario de El Manifiesto Comunista de Marx y Engels, pero incorporando mis comentarios críticos y mi propio análisis de ese texto que algunos consideran intocable. Lo importante no es si leo a Marx en alemán o en francés o en ruso, sino qué hago y qué aporto yo como ciudadano del siglo xxi a esos conceptos e ideas.

  5. claro que está en un error en cuanto al lugar donde hago clases. Por favor averigue mejor y no prejuzgue sin saber. Y no me cite a Descartes, u otro autor francés, porque nuestro Camilo Henriquez leía a Rousseau y citaba El Contrato Social, permitiendose incluso comentarlo en La Aurora de Chile. O sea, Camilo Henriquez sí que era un nacionalista de verdad. Lo importante no es si leo a Descartes en francés o en español, sino qué hago con las ideas de Descartes en la realidad del siglo xxi.

  6. Sr. Rodríguez

    Usted hace clase en la Universidad Santo Tomás (coríjame si estoy en un error), ósea es profesor o catedrático si prefiere.

    Nadie acá está haciendo adoraciones del inglés, simplemente argumentando que el aprender un idioma adicional (especialmente el inglés), es ventajoso.

    Decartes se puede leer en inglés y en español. Dudo que la mayoría de los chilenos que lo han leído, lo hicieran alguna vez en Frances.

    Lo felicito por dar tribuna, hoy esta de buena. En oportunidades anteriores ha aplicado la censura, como un campesino aplicaría la guadaña.

    Hasta donde yo he visto, los ataques provienen solamente de su parte, no he visto alguien más que lo ataque a usted. Ahora si usted no es una persona abierta a la discrepancia y al debate, ese es otro tema y podría algún despistado confundirse y caer el gran error, de que usted tiene tintes totalitarios.

  7. …y mas encima les doy tribuna a estos “patriotas al pedo” que adoran el inglés pero como idioma para los negocios…

  8. los locos se extraviaron completamente. Creen que atacando al comentarista o al analista, van a esconder su colonialismo mental sumiso con el inglés y la cultura anglosajona. Que se vayan todos a la V Avenue en New York y ahí se darán cuenta cuánto valoran los estadounidenses su propia cultura, mientras estos chilenitos andan puro “yanaconeando” la cultura chilena. Estos “nacionalistas” tienen el nacionalismo en el bolsillo de la chequera…

  9. claro que ahora el francés no sirve de mucho, leer a Descartes podría provocar que algunos chilenos comiencen a pensar en forma crítica y a salirse del molde educacional pre-establecido y eso si que sería grave: que haya chilenos que piensen distinto

  10. “para cualquiera de nosotros” es una generalización demasiado antojadiza. Si saber inglés signiuficara que se enriquece la cultura nacional, el saber y la ciencia en Chile, podría tener sentido esta afirmación, pero con el grado de mentalidad “copy paste” que tienen tantos chilenos con mentalidad colonial con lo que ofrece el mundo anglosajón, encuentro perfectamente lógico que se pretenda que el inglés es una ventaja… Ya lo vivieron eso los españoles cuando llegaron a Chile en 1520 y encontraron suficientes yanaconas…

  11. los ataques personales no vienen del analista sino del comentarista del analista. Si al comentarista no le gustan los análisis del analista, no tengo nada que hacer, sino reafirmar mi punto de vista.

  12. Yo no me jacto de ser analista ni profesor. No soy profesor, asi es que no ponga palabras falaces en verdades reales, soy sociologo y cientista político y si no le gusta mi punto de vista ni mis análisis, puede seguir opinando en El Mercurio y nadie se dará cuenta…

  13. Señor Rodriguez

    Usted se jacta de ser profesor y análista político. Comportece como tal y trate de producir comentarios a la altura. Su último comentario pareció tipo del tipo opinóloga Patricia Maldonado.

    Uno esperaría más de una persona que ha tomado la iniciativa de gestionar un sitio de análisis político.

  14. Éntré a esta página a leer análisis político y a la primera discrepancia de un lector, es respondido inmediatamente con ataques personales.

    Personalmente creo que ambos puntos de vista son válidos, es cierto que antes de promover otro idioma deberíamos hacer más esfuerzos para que los chilenos hablaran mejor castellano. Sin embargo era peor antes, había se enseñaba Frances también, que no sirve para mucho.

    Sin embargo para cualquiera de nosotros es evidente que el saber inglés es una ventaja en nuestras profesiones, negocios, vida social e intelectual, ya que nos da acceso a poder entender otras culturas y visiones del mundo. Por ejemplo el poder entender el problema de medio oriente al leer Al Jazeera on line, cadena qatarie que presenta los cambios en el medio oriente con una perspectiva no oaccidental.

    El comentario de tipo colonialista del Señor Rodriguez, creo que fue poco afortunado y no creo que aporte mucho a la discusión.

  15. gracias por su declaración de colonialismo mental con el idioma inglés, supuestamente idioma universal, pero para hacer negocios nomas. Si este señor Correa hubiese vivido en el siglo xv cuando llegaron los españoles al continente recién descubierto, le habría besado los pies a los nuevos amos tratando de aprender el idioma de los vencedores. Por eso estamos en este subdesarrollo colonizado dee cinco siglos. Que pobre esa metafora del taxista saliendo de la pobreza supuestamente porque sabe inglés. Mas colonialismo miserable.

  16. Es increible la capacidad de algunos de no entender el mundo.

    Los Chinos negocian con todo el mundo en inglés. Ellos no se ponen a aprender Frances, Italiano. Alemán. Español, Sueco, Portugues, etc. Auunque USA dejará de ser la primera potencia económica mundial en los próximos 10 años, el inglés seguirá siendo el idioma universal para hacer negocios.

    A modo de ejemplo, en el Cairo un taxista egipcio tiene un dominio del árabe seguramente es inferior, al dominio del español de un taxista chileno. Sin embargo es capaz de darse a entender en inglés y algunos en frances también, para ellos el manejar más de un idioma es una ventaja competitiva, dados los 20 millones de turistas que visitan anualmente ese país, dejando en promedio US$ 1000 por visitante al año.

    En Punta Arenas, como en el resto de Chile, un turista le pide a un taxista Chileno que lo lleve a las pinguineras y este lo lleva al hotel Cabo de Hornos, está lleno de chistes e historias sobre situaciones parecidas.

    Es cierto aquello de dominar el primer idioma es el ideal, antes de pasar a un segundo. Sin embargo en la práctica y dada la globalización y velocidad es que el mundo se mueve, lo anterior es imposible para muchas personas.

    Les pudo asegurar que un taxista que habla inglés en Chile, gana mucho más que uno que no lo habla, por lo tanto el aprender dicho idioma es incluso una ayuda a superar la pobreza.

  17. Comentario muy certero como de costumbre. Lo de Piñera cantando el himno de USA fue demasiado. Creo al igual que ustedes en fomentar el aprendizaje de idiomas, entre ellos el inglés, es necesario en el mundo actual. El aprendizaje de idiomas fevorecen el desarrollo de habilidades cognitivas superiores, la conectividad entre neuronas, etc. Aprendamos Francés. Japonés, Italiano, Chino, Árabe, etc. 1 abrazo

  18. Uno de los principales problemas para aprender un segundo idioma es tener un buen dominio del primero. A juzgar por la forma en que se habla y escribe en nuestro país, tanto en la vida privada como en las actividades pùblicas, más parece un gasto sin retorno previsible. Digo esto aun cuando estimo que es necesario ese segundo idioma, sea cual sea, para poder ampliar nuestros conocimientos y terminar con esa situación de país “isla”, ni que hablar de la Región. Un abrazo.

Deja un comentario

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

Seguir

Recibe cada nueva publicación en tu buzón de correo electrónico.

Únete a otros 5.053 seguidores